'PREVOD' SLAVNOG DJELA

'Gorski vijenac' i na crnogorskom

Arhiva10.12.10, 09:55h

Izdanje "Gorskog vijenca" Petra Petrovića Njegoša uskoro će se pojaviti i na crnogorskom jeziku. U određene riječi unesena dva nova slova crnogorskog jezika.

NjegošNjegošev "Gorski vijenac" uskoro će se pojaviti na crnogorskom jeziku, ustanovljenom novim Ustavom Crne Gore. Priređivač novog izdanja tog slavnog djela je novinar, publicista i analitičar Božidar Miličić, po struci profesor srpskohrvatskog jezika i jugoslovenske književnosti, prenosi agencija Beta.

Propratni tekst uz "korigovani" Njegošev ep napisao je akademik Novak Kilibarda.

Miličić je rekao da je u Gorski vijenac unio ortografska pravila crnogorskog jezika. On je intervenisao na stotinak mesta u Njegoševom djelu, tako što je u određene riječi unio dva nova slova crnogorskog jezika, koja se pišu kao akcentovana "s" i "z".

Pošto u uvodu Gorskog vijenca, u Posveti prahu oca Srbije, na jednom mestu stoji ekavska reč "ovde" ("...ovde mu je pogotovu materijal k slavnom djelu..."), Miličić je, umjesto toga, stavio "ovđe", jer je, kaže, Njegoš tako govorio.

Izmjena je napravljena i u stihu u kojem se pominju "Turci izjelice", a umesto fonema "z" i "j" je novo crnogorsko slovo koje se piše kao "z" sa apostrofom.

"Ovđe" ili "ovde"

I Kilibarda u propratnom tekstu objašnjava da je Njegoš svoje rukopise davao saradnicima koji su ih prepisivali, a među njima i Miloradu Medakoviću. U tom prepisivanju, kako je Kilibarda objasnio, došlo je do zamjene "ovđe" sa "ovde" jer je, kaže, Njegošev rukopis bio vrlo nečitak.

U samom prepisivanju, prema Kilibardinom objašnjenju, došlo je do nedosljednosti i neujednačenosti u Gorskom vijencu.

Kilibarda je uz novo izdanje Gorskog vijenca napisao da je pravila crnogorskog jezika potrebno primeniti u najuzvišenijem književnom delu tog jezika - u Njegoševom Gorskom vijencu.

Miličić je za korigovanje Gorskog vijenca koristio izdanje beogradske "Prosvete" i cetinjskog "Oboda", s polovine 20. veka, za koje su predgovor napisali lingvisti Radosav Bošković i Vido Latković, obojica iz Crne Gore.

Gorski vijenac na crnogorskom jeziku već je u štampi, a objaviće ga podgorički izdavač "Grafo Bale".

(RTS, BLIN MAGAZIN/ma)


Depo.ba pratite putem društvenih mreža Twitter i Facebook