Spahić podvlači da je Mestno gledališče tokom priprema za izvedbu predstave osiguralo prijevod teksta sa slovenskog jezika kako bi ovdašnja publika mogla pratiti komad.
- Na žalost, tehnički razlozi su onemogućili realizaciju prijevoda zbog kompjutera i projektora, te je bilo apsolutno nemoguće, u trenutku kada je predstava počela, riješiti ovaj problem. Prijevod je već iduću noć na predstavi iz Mađarske vrlo korektno funkcionirao - kazao je on.
Spahić podvlači da "Sarajevska zima" počiva na tri osnovna stuba - umjetnicima, publici i medijima, odnosno javnosti. Četvrta dimenzija formira se iz njihovog međuodnosa.
Također je naglasio da se na Festivalu nikada nije dogodilo da nije omogućena korektna realizacija prijevoda predstave.
- Kada je riječ o reagovanju na reagovanja nakon predstave, radi se o neznatno malom broju vraćenih karata. Navođenje razloga da je predstava bila neprihvatljiva za sarajevsku publiku je izvan svakog razuma, imajući u vidu reakciju publike koja je gledala predstavu. Također, većina reakcija dolazi od ljudi koji uopšte nisu gledali predstavu, bilo da je riječ o pozorišnim ljudima ili publici. Njihove reakcije su vrlo uopštene i bez stvarnih informacija - kazao je on.
Spahić smatra da sarajevska publika, kao i bilo koja druga publika na svijetu, reagira prema osjećaju te predstavu prihvata ili ne.
- Sarajevsku publiku ne treba niko da brani niti da napada. Ona je sačinjena od ljudi koji vole pozorište i koji su mu posvećeni, te je prosto začuđujuće šta je sve izgovoreno povodom te predstave. Izgleda kao da je nekome bilo stalo da ima regionalni uvid u stanje publike u maloj regiji kao što je prostor od Ljubljane do Sarajeva ili od Beograda do Skoplja i slično - zaključuje Spahić.
(FENA/dg)
PODIJELI NA
Depo.ba pratite putem društvenih mreža Twitter i Facebook